阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
golang为什么要内置map?
Web后端开发,用Python还是Go呢?
目前最具性价比的全栈路线是啥?
你们跟网友面过基吗?翻车了吗?
公司规定所有接口都用 post 请求,这是为什么?
一名女子在杭州万象城遭挟持被捅 20 多刀,隆胸***体救了一命,这反映出哪些公安系统的问题?
有什么是你去河南才明白的事?
如何评价 Steam 新游《捞女游戏》(已改名《情感反诈模拟器》)?
你后悔娶了现在老婆吗?
如何看待 Rust 的应用前景?
电话:
座机:
邮箱:
地址: